嗐,你说“ 本子 ”这玩意儿,听着就特亲切,特有画面感,是吧?尤其咱们混 二次元 圈儿的,一说“本子”,脑子里秒懂,基本上都指向那些带点儿……嗯,你懂的, 同人 性质的小册子,或者说 同人志 。有时候不一定非得是R18,但大部分时候,这词儿确实有点儿偏向那个方向。那问题来了,咱们在国内这么说, 国外怎么称呼本子 呢?这事儿其实挺有趣的,不同地方、不同 圈子 里,叫法儿还真不一样,跟地下党接头似的,没有点儿“黑话”暗号,可能还真对不上号。
首先啊,绕不开的绝对是“ 同人志 ”这个概念本身。毕竟这玩意儿是打日本那边儿传过来的, 本子 的源头就是“同人誌(どうじんし)”。所以,在全世界的 二次元 圈子 里,尤其是在英语世界,最常见、最“官方”的叫法,就是直接把日语发音拿过来——“ doujinshi ”。哎哟,你别说,这词儿念起来还有点儿拗口,但不管你在Reddit、Tumblr,还是Pixiv的非中文区,或者老外的动漫论坛里晃悠,“ doujinshi ”绝对是高频词汇,而且基本上所有人都能明白你说的是什么。这词儿挺中性的,它就指“ 同人 创作的刊物”,可以包含漫画、小说、插画集,不特指内容是不是限制级。但因为 本子 这个概念在中文语境里跟R18关联太紧,有时候大家用“ doujinshi ”的时候,心里默认的也往往是那回事儿。
可你别以为就一个“ doujinshi ”闯天下啊。老外嘛,他们也有自己的表达方式,有时候更直观,有时候更……咳咳,你懂的。比如说,如果特指那些 hentai (色情动漫/漫画)方向的 本子 ,他们就可能直接了当地说“ hentai manga ”或者“ erotic doujinshi ”。你看,“ hentai ”这词儿多直接啊,是吧?虽然“ hentai ”本身是个大类,啥色情的都能往里装,但加上“manga”或者跟“ doujinshi ”一块儿用,意思就限定得比较死了,就是那种你一个人躲被窝里看的“ 本子 ”。这个叫法在某些社区里特别流行,尤其是一些专门分享这类内容的网站或者论坛,大家彼此心照不宣,用“ hentai manga ”就代表了那种特定的需求和内容。

除了这些比较直接的叫法,还有更泛泛的说法,比如“ fan-made manga ”或者“ fan-comic ”。这两个词儿强调的是“粉丝创作”这个属性。你想啊, 同人志 本质上就是粉丝基于原作进行二次创作嘛。所以用“ fan-made ”或者“ fan-comic ”来称呼,其实也挺贴切的。只不过,这种叫法儿可能涵盖范围更广,不一定特指 本子 那种形式或者内容偏向。可能就是一个粉丝自己画的几页短漫,发在网上,也可以叫 fan-comic 。所以,用这个词的时候,如果想特指咱们说的 本子 ,可能还需要上下文来补充说明,比如“That fan-comic from Comic Market…” (C9几的那个 同人 展上的 fan-comic ……)这样一说,大家就秒懂了。
更野的 称呼 有没有?当然有啊! 圈子 越大,俚语黑话就越多。有时候,在一些更小、更隐秘的社区里,大家可能用一些完全跟字面意思不搭嘎的词来指代 本子 。我之前就在某个论坛看到有人用“ books ”来指代,当时我看到“有没有新的 books 推荐啊?”还以为大家真在聊小说呢,后来才反应过来,哦,原来是求 本子 资源!这种就属于非常小众、只有特定 圈子 里的人才明白的“黑话”了。还有的可能直接用某些 本子 画师的名字、或者某个特别出名的 本子 系列的名称来代指,比如“有某某大大的新作吗?”这话在中文 圈子 里也常见,国外类似的情况也会有。这就像是一种默契,心照不宣,外人听了可能一头雾水,但自己人一听,嘿,都是懂王!
而且,不同国家、不同语种的 二次元 爱好者,可能还会根据自己的语言习惯,或者结合日语原词进行一些改造。虽然“ doujinshi ”是通行证,但在一些非英语国家,他们可能会把它音译得更符合自己语言的发音规则,或者干脆用自己语言里最接近的词来形容。比如在某些法语或者德语社区,他们可能有自己的一套说法,只不过这些就更小众了,不如“ doujinshi ”和“ hentai manga ”传播范围广。
你看,光一个“ 本子 ”,到了国外, 称呼 就这么多花样。这不仅仅是词汇的区别,背后其实反映了不同文化、不同 圈子 对 同人 文化、对 二次元 内容的理解和侧重点。用“ doujinshi ”的人,可能更看重它的 同人 创作属性和文化源头;用“ hentai manga ”的,可能就直奔主题,目标明确;用“ fan-comic ”的,则强调其粉丝制作的本质。而那些只有特定 圈子 才懂的“黑话”,更是 亚文化 凝聚力和身份认同的体现。
讲真,这些不同的 称呼 ,有时候会让我觉得挺分裂的。一方面,咱们自己习惯了叫“ 本子 ”,简单粗暴,一听就懂;另一方面,跟国外朋友交流时,得切换到“ doujinshi ”或者“ hentai manga ”,总觉得少了一点儿那种独有的 圈子 感。但仔细想想,这种多样的 称呼 本身不就是 二次元 文化在全球传播过程中自然形成的吗?它吸收了各种语言和文化的养分,变得越来越复杂,但也越来越有生命力。
有时候我会想,那些刚入 二次元 坑的国外新人,第一次接触到这些 本子 时,他们会听到什么样的 称呼 呢?是不是也会像我当年第一次听到“ doujinshi ”一样,有点儿懵圈,然后一步步摸索,最后掌握了这门“黑话”的艺术?这过程本身就挺有意思的,像是在学习一门新的语言,而这门语言,连接的是全球的 二次元 爱好者,大家通过这些看似简单的 称呼 ,找到彼此,分享热爱(和资源,哈哈)。
所以啊,下次你再跟国外 二次元 朋友聊起这个话题时,别只知道说“ 本子 ”啦。试试“ doujinshi ”,看看他们的反应;或者如果内容比较十八禁,直接甩一句“ hentai manga ”,没准儿还能会心一笑呢。了解这些不同的 称呼 ,不仅仅是增长知识,更是深入了解全球 二次元 圈子 、感受 亚文化 魅力的一种方式。这就像打开了一扇扇小窗户,让你看到同一个事物在不同文化背景下呈现出的不同面貌。挺酷的,是不是?反正我是这么觉得的。这些 称呼 ,串起了世界各地的 同人 创作者和爱好者,让大家能在一个共同的语境下交流,即便语言不通,但一提到“ doujinshi ”或者“ hentai manga ”,很多东西就都不言而喻了。这种感觉,只有真正身处其中才能体会。所以,别再问 国外怎么称呼本子 啦,现在你知道,答案可不止一个!而且,随着时间推移,新的 称呼 、新的“黑话”可能还会不断涌现,这正是 亚文化 的生命力所在嘛。谁知道呢,也许哪天,“ benzi ”这个拼音词儿就成了国际 二次元 圈子 里的新“黑话”了,哈哈!到时候,咱们可就是这门“黑话”的老祖宗啦!想想还有点小激动呢。
发表回复