嗨,你有没有好奇过,那些在日本建筑工地里忙活的人,他们互相之间,或者外人叫他们,都怎么称呼啊?这问题,我琢磨过好一阵子。毕竟,日本社会嘛,规矩多,讲究得很,尤其是在职场,等级森严得跟什么似的。工地,那可是个十足的“男人世界”,灰扑扑、汗淋淋的,是不是就简单粗暴地喊两嗓子完事儿?嘿,没那么简单。里头门道儿,可不少呢。
说起来,第一次让我对这事儿产生兴趣,是在东京郊区的一个小工地旁边。那时候我瞎晃悠,就看到几个穿着脏兮兮工作服的大老爷们儿,围在一起抽烟。有个稍微年长点的,大概是头儿吧,正跟旁边一个年轻的小伙子说话。我就听见他喊了一声,“〇〇君(くん)!” 嗯?这个“君”字,听着怪别扭的,感觉像是老师叫学生,或者前辈叫后辈。后来才知道,这个“君”啊,在日本职场里用得挺普遍的,尤其是上级对下级,或者同辈之间关系很近的。但在工地这个地方,年长的对年轻的用,透着一股子前辈带新人的意味。不像正式公司里,有时候女同事叫男同事也用“君”,那味道又不一样。
再多观察观察,你会发现,最最基础、最安全的叫法,当然还是姓氏后面加个 「~さん」(san) 。这个“さん”,万能啊!无论你是对谁,只要不是那种特别亲密、随意到不行的关系,或者对方地位比你高太多需要用“さま”(sama),“さん”总不会出错。所以在工地,甲方的人、监理、设计师,他们来视察或者沟通的时候,多半会规规矩矩地喊工人“山田さん”、“田中さん”。工人们自己互相之间呢?如果不是特别熟,或者刚来没多久,用“さん”也是最常见的。这是基本的尊重,不能丢。

但是啊,工地嘛,是个讲究“组”和“头儿”的地方。你很少看到一盘散沙。总有那么几个领头的,带着一帮人干活。这些领头儿的,称呼就更多了。最常听到的,也是最有分量的,叫做 「親方」(おやかた – oyakata) 。哎哟,这个词可不是随便叫的!「親方」字面意思像“老板”、“家长”,但在工地,他往往是整个小团队,甚至某个特定工种(比如木工、瓦工)的老大,技术顶尖,手底下带着徒弟,甚至可能就是整个工班的负责人。喊一声「親方!」,那里面带着技术上的依赖,规矩上的服从,还有点像对家族长辈的那种尊敬。这称呼,可不是随便喊的,得是真正在这个行当里有资历、有地位的人,才配得上。所以,普通工人和学徒见了师傅,喊「親方」是很自然的事。有时候甚至不是他的姓氏加役职名,就直接喊「親方」。
那比「親方」地位稍微低一点,但也是负责带队的呢?可能就是 「班長」(はんちょう – hanchou) 或者 「組長」(くみちょう – kumichou) 。喊他们就直接叫 「班長!」 或者 「班長さん」 , 「組長!」 或者 「組長さん」 。这些人通常是具体作业小组的负责人,负责分配任务、监督进度。他们和普通工人之间的关系,可能就没有「親方」那么像“父子”或“家族”了,更多是工作上的上下级。喊“班长”或“组长”,透着一股子令行禁止的职场味儿,但又比正式公司里的课长、部长什么的,听起来更接地气,更……怎么说呢,带着土味儿?
年轻人或者刚入行没多久的,有时候会被年长的工人或者前辈喊 「兄ちゃん」(にいちゃん – niichan) 或者 「坊主」(ぼうず – bouzu) ,甚至 「小僧」(こぞう – kozou) 。这些称呼,多少带点亲昵,也带点长辈对晚辈、前辈对后辈的随意甚至轻慢。喊「兄ちゃん」,就是“小伙子”的意思,听着还算亲切。喊「坊主」或者「小僧」,那就是“臭小子”或者“小鬼头”了,通常是师傅对徒弟,或者资深工人对新手的叫法。这种时候,被喊的人是绝对不会不高兴的,反倒是一种认可,一种把你当自己人的表现——虽然这自己人的地位暂时还比较低。
那关系再近点呢?就像开头说的,熟了之后,有时候会直呼 「名前」(名) ,后面加个 「さん」 ,或者关系铁到一定程度了,直接就 「名前呼び捨て」 (直呼其名,不加任何敬称)。这种直呼其名,在等级森严的日本职场是很少见的,但在工地这个特殊环境,长年累月在一起摸爬滚打,出生入死(夸张了点哈,但危险性确实高),革命友情那是不一样的。有时候,一个老工人对另一个年纪差不多、一起干了几十年的老伙计,可能就直接喊名字,声音粗犷,带着点岁月磨砺出来的默契。但新人或者资历浅的,绝对不敢这么叫前辈或者上级,那可是大不敬。除非你不想干了。
还有些时候,可能会听到一些带有年龄或者外貌特征的非正式称呼,比如 「おっちゃん」(大叔) , 「おじさん」(叔叔) 。这个就比较随意了,可能是在休息的时候,或者在食堂里,不那么正式的场合。有时候甚至带着点调侃的意思。
你看,光是“怎么称呼”这么个小事儿,里面就藏着工地这个小社会的等级、关系、文化。从最基本的「~さん」,到地位显赫的「親方」、「班長」,再到带着亲切或轻慢的「兄ちゃん」、「坊主」,以及熟络后的直呼其名。每一种称呼,都像一个标签,贴在每个人的身上,标明着他在这个群体里的位置。
有意思的是,这种称呼体系,也反映了日本传统行业的一些特点。它不像现代公司那样,可能更注重能力和岗位,有时候名字后面就加个“部长”或“社员”。工地里,资历、年龄、师傅带徒弟的关系,这些传统的因素影响很大。「親方」这个称呼,尤其能体现这种类似家族传承、师徒一体的文化。那不仅仅是个职位,更是一种认可、一种羁绊。
当然,时代也在变。现在的年轻工人,可能不像老一辈那么讲究这些。有时候在新工地,或者有外国人参与的项目里,称呼或许会稍微简化一些。但总体来说,这个体系的框架还在那里。你去日本的工地附近听听,那些此起彼伏的喊声——“〇〇さん!気をつけて!”(〇〇先生!小心!)“おい!こっち持ってこい!”(喂!拿这边来!)“親方、これで合ってますか?”(亲方,这样对吗?)——每一种声音,每一个称呼,都带着那个特定环境、特定人群、特定关系的气息。
对我来说,下次再经过日本的建筑工地,我不会只看那些高耸的塔吊或者整齐的脚手架了。我会侧耳听听,听听那些男人怎么互相喊,听听他们如何用声音和称谓,在这个忙碌又危险的空间里,建立和维护他们的秩序,他们的关系,以及,他们那份不为人知的,带着汗水和尘土的生活。那里面,真的有故事。
发表回复