说起来,古装剧看多了,耳朵里总能捕捉到那些或熟悉或陌生的称呼。什么 娘子 啊, 小姐 啊, 姑娘 啊,听着好像挺简单,可真要问起来, 男性古语怎么称呼女生 才算妥帖、才算有讲究?这事儿可不像现在这么简单,一个“美女”或者“女士”就能糊弄过去。古代,那是个 身份 、 场合 、 关系 都得捋清楚了再说称呼的年代,里头的弯弯绕绕,能品出好些味道来。
你看那最常见的 娘子 ,现在我们一听,脑子里立刻蹦出“妻子”俩字儿,仿佛这就是 夫妻 之间的专属称谓。没错,在很多语境下, especially in later dynasties like Ming and Qing, it did часто refer to wife。比如《西厢记》里张生喊崔莺莺“小娘子”,既有爱慕也有对未婚妻的期待(虽然那时候关系还没定)。可你要是往前倒倒,比如宋朝, 娘子 这词儿的使用范围可广着呢。《东京梦华录》里就写,东京城里街上的 妓女 ,也称作 娘子 。是不是有点意外?同样是 娘子 ,可以是深闺里的娇妻,也可以是街头巷尾的 风尘女子 。这差别大了去了!所以啊,光一个词儿不够,得看是在啥时候、啥地儿,谁对谁说的,那味道才真能咂摸出来。一个书生对着良家妇女喊 娘子 ,那可能就是一种泛泛的、略带客气的称呼,指代 年轻女性 ;而他在新房里低声唤自己的 妻 ,那声 娘子 里头,就全是 温存 和 爱意 了。至于在勾栏瓦肆,那声 娘子 ,听着就带着点儿 游戏人间 的 轻佻 或者 逢场作戏 的 恭维 。一个词,三层意思,甚至更多,全看语境。
再来说说 小姐 。现在这词儿用得有点泛滥,甚至有时候带着点儿 贬义 。可在古代,尤其是在明清之前, 小姐 这称谓可是有 门槛 的!那得是 官宦人家 、 富贵人家 的 未婚 女儿才能被尊称为 小姐 。你想啊,深宅大院,高墙围拢,养在深闺人未识,轻易不抛头露面的大家闺秀,她的身份象征就是 小姐 。这词儿自带一种 高贵 、一种 距离感 ,一种 非寻常百姓可比 的意味。平民家的姑娘,哪敢奢望这称呼?多半儿就是唤作 女郎 、 小娘子 ,或者更亲昵的 名字 、 小字 、乳名。甚至在宋代笔记里,也看到有 女郎 这个称谓,泛指 年轻女子 ,比 小姐 接地气得多。 小姐 这词儿,用对了,是对对方家世和身份的 尊重 ;用错了,那就是 冒犯 ,或者 自降身份 。可见,古代男性称呼女性,首先看的是 出身 、是 等级 。

那如果对方 已婚 了呢?这称呼就更多了,而且更复杂,有时候还得看说话人的身份。 夫人 ,这多半儿是 敬称 ,对 有身份 、 有地位 的已婚女性,或者自家主母的尊称。比如县太爷的 夫人 ,将军的 夫人 。这词儿一出口,就显得说话人有分寸、懂礼数。更亲近一点的,或者在文人雅士那儿,有称 室人 的,听着就比 夫人 更雅致,带点儿 书卷气 。 拙荆 、 荆妻 ,这是男性在别人面前 谦称 自己的妻子,一种 自谦 的说法,“我家那个不成器的糟糠之妻”,听着是不是有点儿 卑微 ?但实际上是一种 客套 ,或者说一种传统的 表达方式 。 内人 、 内子 也是类似的,强调是“家里的人”,也是一种对外人说的 谦称 。至于 太太 ,这个词儿出现得晚一些,到清朝才比较常用,也是对 已婚女性 ,尤其是有 一定地位 的女性的 尊称 。
再往上说,最高贵的已婚女性—— 皇后 ,那可不是随便叫的。皇帝在特定场合,或者文人在描述时,会称呼 梓童 。这词儿多半儿是 书面语 或者 特定场合 使用的,带着浓浓的 仪式感 和 等级感 。
抛开 身份 和 婚否 ,光看 关系 呢? 亲属 关系最直接: 姐姐 、 妹妹 、 姑姑 、 姨妈 、 嫂嫂 、 弟媳 、 侄女 、 外甥女 。这些称谓天然带着 血缘 或 姻亲 的 联结 ,是骨子里的 羁绊 。唤一声 妹妹 ,可以是自家亲妹,也可以是结拜的异姓妹子,情感的深浅全在这一声里了。
那如果是 非亲非故 ,但又需要 交流 怎么办? 女史 这个词儿,我特别喜欢,透着一股 知性美 。最初是宫廷里的 女官 ,负责文化教育工作。后来也用来称呼有 学问 、有 德行 的 女性 。对一位 才华横溢 的 女诗人 、 女书画家 ,一句 “请教女史” ,那是发自内心的 敬佩 。这比单纯喊 夫人 、 小姐 要显得有 文化 得多。早期的 女士 这词儿,也带着 敬意 ,不像现在,成了所有女性的 通用称谓 。
再看看那些 特定职业 或者 身份 的女性。 婢女 、 侍女 ,那自然是唤 丫头 、 妮子 ,或者直呼其 名 。这背后是森严的 主仆 关系,称谓里就带着那股子 颐指气使 的劲儿。 女冠 (道姑)、 尼姑 ,则按宗教身份称呼。至于 歌妓 、 舞女 、 娼妓 ,除了前面提到的 娘子 ,也有直呼其 名 ,或者用 花名 的。这其中,称谓往往带有 社会偏见 ,甚至 轻蔑 。
还有那些 文学作品 里,或者 私下里 的称谓,充满了 情感色彩 。 爱人 、 心肝 、 宝贝 什么的,多半儿是小说、戏曲里情到浓时的 昵称 ,现实里恐怕没那么普遍、那么直白。 红颜 、 佳人 ,更像是一种带着 欣赏 、 爱慕 甚至 遗憾 的 旁观式 称谓,是男性在心里或者笔下对美丽女性的 赞美 ,未必是面对面能喊出口的。那句 “我的心上人” ,听着就比任何具象的称谓都来得 动情 。
当然,古代男性对女性的称谓,也有不太友好的时候。比如一句 “那个妇人” ,如果语气不对,就可能带着点儿 不屑 或者 不耐烦 。更粗俗的,像 婆娘 ,多半儿是市井汉子 不加修饰 地指代自家老婆,听着就有点儿 糙 。再恶毒点儿, 贱妇 、 泼妇 、 娼妇 ,那就是满满的 侮辱 和 攻击 了。这些词儿,暴露的是某些男性内心的 傲慢 、 偏见 甚至 恶意 。
想想看,从 深宫 到 市井 ,从 达官贵人 到 贩夫走卒 ,从 温文尔雅 的读书人到 粗犷豪迈 的江湖客,不同 身份 的男性,在面对不同 身份 、不同 关系 、不同 境遇 的女性时,嘴里蹦出来的称谓,真是千差万别。每一个词儿,都像是一个小小的 密码 ,解开它,就能窥见当时的 社会 、 人情 ,甚至说话人内心深处对女性的 态度 ——是 尊重 ?是 轻慢 ?是 爱慕 ?是 利用 ?是 怜悯 ?还是 漠然 ?
这 男性古语怎么称呼女生 的事儿,远不是列几个词那么简单。它藏着 阶级 的差异,藏着 伦理 的规矩,藏着 情感 的波澜,也藏着不同时代 文化 的变迁。如今我们用 “女士” 、 “美女” ,听着平等、方便,但总觉得少了那么点儿 韵味 ,少了那种根据 身份 、 场合 、 关系 精心选择称谓的 讲究 。或许,偶尔在字里行间、古籍旧梦里,拾起那些带着岁月尘埃的称谓,更能让我们感受到,那个早已远去的时代,人与人之间,特别是男性与女性之间,那些更为 复杂 、更为 微妙 的联结吧。至少,它提醒我们,称呼这件事,从来就不只是发个音节那么简单。它是一种 社会代码 ,一种 情感投射 ,一种 文化符号 。而古代男性对女性的种种称谓,无疑是一幅极其丰富、充满 细节 的 社会风俗画卷 。品读这些称谓,就像是在品读那个时代的人心。
发表回复