说真的,第一次在英文邮件里看到“Dear Dean Smith”的时候,我整个人是懵圈的。Dean?这不是个挺常见的英文名吗?詹姆斯·迪恩那个Dean。后来才发现,完蛋,搞错了,这压根不是名字,是个头衔。而且这个头衔,在国内的语境里想找个精准对应的,还真有点费劲。你说“院长”?八九不离十,但又不完全是那么回事儿。
这事儿说大不大,说小不小。尤其对于咱们要去留学、或者需要跟国外学术界打交道的朋友来说,叫错头衔,那可就不是一般的尴尬了。轻则显得你没文化,重则可能让对方觉得你不尊重人。所以,今天我就想把这事儿给掰扯清楚,保证你下次见到各种“长”,都能叫得既得体又地道。
咱们先说最核心的那个词: Dean 。

你脑子里第一时间蹦出来的“院长”,对,就是它。但问题来了,是什么的“院”长?这才是关键中的关键。在国外的大学体系里,一个综合性大学(University)下面会分设很多个学院(College 或 School)。比如,文理学院(College of Arts and Sciences)、工程学院(School of Engineering)、商学院(Business School)等等。
每一个这样的学院,都会有一个最高领导。这位,就是 Dean 。
所以, Dean 通常指的是 二级学院的负责人 。你可以把他想象成一个“山头”的大王。整个工程学院的教授、学生、科研、预算,基本都归他管。他手下的权力可不小,直接向更上级的领导汇报。
那么,具体怎么称呼呢?
-
最最稳妥、最正式的用法 :在邮件开头或者正式场合当面称呼,直接用“ Dean + 姓氏 ”。比如,这位院长姓Smith,你就称呼他“ Dear Dean Smith ”或者“ Dean Smith ”。这绝对不会出错,是黄金标准。
-
稍微熟悉一点之后 :如果这位
Dean本身也是一位教授(绝大多数都是),并且你在私下或者非特别正式的场合跟他交流,你也可以称呼他“ Dr. Smith ”(如果他是博士)或者“ Professor Smith ”。为什么可以这样?因为Dean是一个行政职务,而Professor或Dr.是他的学术身份。回归学术身份,反而有时候会显得更亲切、更“自己人”。当然,这个火候需要你自己把握。我的建议是, 对方不主动让你改口,你就一直用Dean Smith,准没错。
但是!敲黑板! Dean 这个词的用法可没这么简单。除了管着一个大学院的学术 Dean ,还有一类 Dean ,权力也很大,但管的事儿完全不一样。
那就是 Dean of Students ,学生事务院长。
这位“院长”,跟学术基本不沾边。他的工作核心是“学生”。从你的住宿、心理健康、课外活动、社团,甚至到你违纪了要给你处分,都归他管。他更像咱们国内大学里的“ 学生处处长 ”或者“ 学工部部长 ”的超级升级版。所以,当你收到一封来自 Dean of Students 办公室的邮件时,心里就得掂量一下了,多半是跟你学生身份相关的某些事情。称呼方法还是一样:“ Dean [Last Name] ”。
搞清楚了 Dean ,咱们再往上看,看看比 Dean 还大的官。
大学里最大的那个Boss,我们中文一般叫“校长”。英文怎么说?这又是一个容易混淆的地方。你可能会听到两个词: President 和 Chancellor 。
这两个词,在很多情况下,指的都是一回事: 一所大学的最高行政首长 。相当于一家公司的CEO,是整个大学的“一把手”。
那他俩有啥区别呢?
-
在美国,绝大多数大学的最高领导都叫
President。比如,哈佛大学校长、耶鲁大学校长,通通都是President。 -
Chancellor这个词呢,在英国和英联邦国家(比如澳大利亚、加拿大)更常见,用来指大学的最高领导。 -
但在美国,情况又复杂了。有些大型的公立大学系统,比如加州大学系统(University of California system),它下面有很多个分校,像UCLA、UC Berkeley等等。这种情况下,整个大学系统的总瓢把子,叫 **
President``。而下面每一个分校的最高领导,则叫 **Chancellor**。你看,这就反过来了。Chancellor反而成了“分校校长”,比President`低一级。
所以,这个你得看具体学校的具体设置。但无论如何,你只要记住, President 和 Chancellor 都是指大学里最高级别的那一两位就行了。称呼他们,自然也是用“ President [Last Name] ”或“ Chancellor [Last Name] ”。这种级别的人物,你平时基本见不到,除非是毕业典礼或者什么重大活动。
还没完。在 President 和 Dean 之间,还有一个非常重要的角色,很多人都不知道。这个词叫 Provost 。
Provost 这个职位,国内真的很难找到精确对应。他通常是大学的 首席学术官(Chief Academic Officer) 。什么意思呢?就是他是主管全校所有学术事务的“二把手”,权力仅次于 President 。所有学院的 Dean ,都要向 Provost 汇报工作。你可以把他理解为负责教学、科研的“常务副校长”。他的地位极高,在学术圈里分量非常重。
称呼他,自然就是“ Provost [Last Name] ”。
最后,咱们再往下一级说一个。 Dean 是学院的头儿,那学院下面的各个“系”呢?比如,工程学院下面的“计算机科学系”(Department of Computer Science)。
这个系的头儿,叫什么?
一般有两种叫法: Department Chair 或者 Head of Department 。 Chair 这个词在美国更常用,而 Head 在英国更普遍。
这位“系主任”,你可千万别叫他 Dean !那就差着级别了。称呼他最得体的方式,就是直接用他的学术头衔:“ Professor [Last Name] ”或者“ Dr. [Last Name] ”。因为系主任这个职位,轮换性质很强,很多人就是资深教授轮流当几年,他的核心身份,依然是教授。
好了,我们来捋一下这个权力链条,从上到下大概是这样的:
President / Chancellor (校长) ↓ Provost (教务长/首席学术官) ↓ Dean (二级学院院长) ↓ Department Chair / Head (系主任)
你看,这么一梳理,是不是清晰多了?
其实吧,说了这么多,核心就一点: 搞清楚对方的“地盘”和“职能” 。称呼的本质,是对其社会角色的确认和尊重。一个称呼,背后是整个学术体系的层级和分工。你叫对了,说明你懂这个游戏规则。
下次再写邮件或者见真人,别再傻傻分不清了。看到 Dean ,先想想,他是管一个大学院的,还是管全体学生的?看到 President ,就知道这是大Boss来了。而夹在中间的 Provost ,则是学术界的实权派。至于你自己的系主任 Chair ,亲切地叫声 Professor ,关系立马拉近。
搞懂这些,你在国外的学术环境里,至少在“称呼”这件小事上,绝对能游刃有余,稳稳拿捏。
发表回复