在日本,尊老是刻在骨子里的文化。当你站在异国土地,面对一位长者,心里总会泛起一丝小心翼翼:该怎么称呼他,才显得既尊重又不失礼数?这可不是件小事,一个不经意的称呼,可能就透露出你对当地文化的了解程度,甚至是你的教养。
我第一次去日本,是在一个秋天的午后。在京都一条古老的小巷里,我迷了路,问了一个正在门口扫地的老人。他头发花白,但精神矍铄,脸上布满了岁月的痕迹,笑起来眼角皱纹舒展,就像一朵绽放的老菊花。我用我那蹩脚的日语,磕磕巴巴地问:“すみません、道を聞きたいんですが…”(不好意思,我想问一下路…)。他听完,并没有立刻回答,而是先用一种温和的目光打量了我一下,然后,他开口了,一句“お嬢さん”(大小姐/姑娘)就这么出口。那一刻,我心里咯噔一下,感觉自己被准确地定位了,一个年轻、有些迷茫、需要被引导的“外人”,被一个经验丰富、善意的老人亲切地称呼着。
在日本,最常见也是最安全的称呼,莫过于“おじさん”(大叔)和“おばさん”(大妈/阿姨)了。不过,这两个词其实很微妙。对四五十岁,看起来有些世故,但还没到真正“老”的程度的男性,称呼“おじさん”是可以的。但要是对方真的头发花白,气场沉静,甚至有点“老爷爷”的样子,直接叫“おじさん”就可能显得不够尊敬了。

对于女性也是一样。年轻些的女性,叫“おばさん”可能就有点招人嫌了,会觉得你是在说她老。所以,在日本,对女性的称呼,尤其要注意,有时候“お姉さん”(姐姐)比“おばさん”来得更得体,即使对方年纪稍大一些,也可以这么叫,通常不会有错。
那真正意义上的“老人”,比如头发全白,行动略显缓慢,脸上刻满了智慧痕迹的长者,该怎么称呼呢?这里面学问就大了。
最稳妥的,也是我后来慢慢学会的,是使用“おじいさん”(爷爷)和“おばあさん”(奶奶)。这两个词,带着一种天然的亲切和尊重,就像在中国,我们称呼自家老人一样。不过,在日本的语境下,这两个词用在陌生人身上,还是需要看具体情况。比如,在公园里看到正在带孙子玩的老爷爷,你过去打招呼,称呼“おじいさん”,对方大概率会很高兴。但如果是在比较正式的场合,或者对方看起来非常严肃,直接这么称呼,可能会显得过于随意。
我曾经遇到过一位教授,他看起来已经年过七旬,但谈吐风趣,学识渊博。第一次拜访他,我犹豫再三,最终还是按照一位日本朋友的建议,称呼他为“先生”(せんせい)。“先生”这个词,在日本的用法非常广泛,可以指老师、医生、律师,但更重要的是,它代表着一种对专业人士、对有学问、有地位人士的普遍尊称。对我而言,称呼这位教授为“先生”,既表达了我对他的尊敬,也体现了我对他的学术地位的认可。这个称呼,比任何“おじいさん”都要来得贴切和有力。
还有一种情况,就是当你去拜访一位长辈,比如你朋友的爷爷奶奶,并且你们关系还算熟悉,对方也非常热情。这时候,如果你知道他们的姓氏,并且你朋友或者家人已经教过你,你可以直接称呼对方的姓氏,再加上“さん”(san)。比如,对方姓田中,你可以称呼“田中さん”。但如果这位田中先生已经非常非常年长,或者你感觉对方的地位很高,甚至可以考虑加上“様”(さま),变成“田中様”。“様”比“さん”更郑重,表达的敬意也更深。
但我发现,在日本,很多时候,最自然的称呼,往往不是从某个具体的词语来的,而是从对方所处的环境和你们之间的互动来的。
我有个日本朋友,他非常孝顺,每次提到他的爷爷,都会用一种特别温暖的语气,夹杂着一些只有他们家人之间才懂的昵称。但对外人,他会说“祖父”(そふ,爷爷)或者“祖母”(そぼ,奶奶)。而如果有人问他:“你爷爷怎么样?”,他可能会回答:“うちのじいじ、元気だよ”(我家爷爷,挺精神的)。这里面的“じいじ”,就更像是我们说的“爷爷”那种亲昵的称呼了。
所以,回到最初的问题:在日本,如何称呼老人?
我的经验是, 先观察,再学习,最重要的是用心去感受。
如果你是第一次接触一位长辈,不确定怎么称呼,听听周围的人是怎么叫的,或者直接问你的日语老师、日本朋友。如果实在没办法,用“あの、すみません…”(那个,不好意思…)开头,然后指着对方,或者描述对方的外貌特征,再问“失礼ですが、お名前は?”(冒昧问一下,您贵姓?)或者直接问“失礼ですが、〜〜でよろしいでしょうか?”(冒昧问一下,这样称呼可以吗?),通常对方都会理解的。
而且,日本的文化里,还有一个非常重要的细节: 感谢。 无论对方年纪大小,只要你得到了帮助,或者对方做了什么让你开心的事情,及时地表达感谢,用“ありがとうございます”(谢谢您)或者更郑重的“感謝いたします”(我深表感谢)。这份真诚的感谢,本身就是一种最好的敬意。
我记得有一次,在一个小餐馆,我一个人吃饭,旁边坐着一对老夫妇,看起来七八十岁的样子。他们看到我一个人,就主动和我搭话,问我从哪里来,喜不喜欢日本的食物。虽然语言不通,但他们脸上温暖的笑容,以及时不时递过来的纸巾,都让我觉得无比安心。吃饭快结束的时候,我站起来,对着他们深深鞠了一躬,说:“本当に、ありがとうございました!”(真的,非常感谢!)。老爷爷老奶奶脸上露出了更加灿烂的笑容,他们也对我点了点头。那一刻,我没有用任何具体的称呼,但我觉得,我已经和他们建立了一种连接,一种超越语言的、基于善意和尊重的连接。
所以,在日本,称呼长辈,不是一个死的规则,更像是一种流动的艺术。它是对文化的尊重,也是对人性的体察。从“おじさん”、“おばさん”的微妙界限,到“おじいさん”、“おばあさん”的亲切与否,再到“先生”的学识渊博,以及姓氏后面的“さん”、“様”所承载的层层敬意。这一切,都在不断提醒我们,作为一个“人”,如何去温暖地回应另一个“人”。下一次,当你遇到一位日本的长者,不妨带着一份好奇心和真诚,去感受,去尝试,你会发现,最恰当的称呼,往往就在你的心间。
发表回复