聊这个话题,就得先扔掉翻译软件。真的,没一个词能对得上。你要是硬把 美国的小市民怎么称呼 这个问题,敲进翻译框,出来的“little citizen”或者“petty bourgeoisie”之类的,拿给任何一个美国人看,对方八成会一脸懵圈,然后礼貌地问你:“哥们儿,你这是在写马克思主义论文吗?”
因为“ 小市民 ”这个词,它在我们中文语境里,味道太丰富了。它不只是一个阶级定位,它是一种生活状态,一种精神面貌。它带着点精于算计,有点自私自利,但又对生活有着那么点朴素的、甚至可以说是庸俗的追求。安稳日子,老婆孩子热炕头,偶尔占点小便宜,大事面前又有点懦弱。对吧?是这个味儿。
可美国社会,它压根就没长出这么一棵苗子来。

你非要找一个词去框定那个庞大、模糊、内部差异大到你无法想象的群体,那个住在郊区,开着福特皮卡或者本田奥德赛,一边为疯涨的油价和学贷发愁,一边又为自家草坪比邻居绿而沾沾自喜的群体……那你注定要失败。
但我们不是没办法聊。我们只能绕着走,用一堆标签去无限逼近那个模糊的靶心。
首先,美国人最爱挂在嘴边的,也是他们自我认同的核心,叫做 Middle Class (中产阶级)。
这词儿,听着是不是挺“高大上”?但实际上,在美国,它几乎是个筐,啥都能往里装。从年收入五万美金的水管工,到年入二十五万的软件工程师,都觉得自己是“Middle Class”。为什么?因为“中产”在美国,它更多的是一种价值观,一个美国梦的实体化身。它代表的不是你有多少钱,而是你过着一种“应该有”的生活:一栋郊区的独立屋(哪怕背着三十年贷款),两辆车,两个半孩子(这是个统计玩笑),能送孩子去上课外班,每年能有一次全家度假。
所以,与其说 Middle Class 是个阶级,不如说它是一个身份认同的舒适区。美国人极力避免被划入“下层”(lower class),又觉得“上层”(upper class)遥不可及还带着点铜臭味。所以,大家都心照不宣地挤在“中产”这个温暖的被窝里。这种对“中产生活”的执着和焦虑,某种程度上,和我们语境里 小市民 对“安稳日子”的渴望,有了那么一丝丝精神上的共鸣。但记住,仅仅是一丝丝。
那么,有没有更接地气,更像外号的称呼呢?
当然有。
比如说,一个曾经很流行的词: Joe Six-pack 。
这个词画面感绝了。“Joe”就是个最大众化的名字,约等于我们的“小明”、“老王”。“Six-pack”指的是啥?不是六块腹肌,是一手六瓶装的啤酒。连起来,就是一个下班后瘫在沙发上,喝着廉价啤酒,看着橄榄球赛的普通蓝领男人。他可能在工厂上班,也可能开卡车。他关心油价,关心球队输赢,对华盛顿的政客们嗤之以鼻,觉得他们都是一帮夸夸其谈的混蛋。他就是沉默的大多数,是选举时政客们最想拉拢的“基本盘”。这个形象,是不是有点接近我们说的“普通老百姓”了?但它更具体,更男性化,而且现在说实话,这词儿现在有点过时了,你跟年轻人说,他可能得愣一下。
类似的还有 John Q. Public 或者 Average Joe ,都是指“普通人”,但这些词都太中性了,缺少了“ 小市民 ”那种特有的性格色彩。
我们得再往下挖,挖到那些带着情绪和偏见的词。
比如, Soccer Mom (足球妈妈)。
这个词精准得像手术刀。她就是生活在郊区的中产阶级家庭主妇。她的生活完全围绕着孩子转。她的座驾通常是一辆巨大的SUV或者Minivan,车后座塞满了孩子的运动装备、零食和各种杂物。她的日程表被孩子们的足球训练、钢琴课、游泳班排得满满当当。她活跃在社区和家长群里,对学区的好坏、社区的安全问题异常敏感。她看起来温和、忙碌、为家庭奉献,但有时也会因为一点小事——比如孩子在球队没当上主力——而变得极具攻击性。这种对自家一亩三分地的过度保护和焦虑,和 小市民 的护犊子心态,简直是异曲同工。
然后,就不得不提近几年火遍全网,甚至可以说带着火药味儿的词: Karen (卡伦)。
哦, Karen 可不是一个友好的称呼。它特指那些自认为有特权、喜欢小题大做、动不动就要“叫你们经理来”的中年白人女性。她的发型可能是过时的金色波波头,她对服务员颐指气使,她会因为你家的狗在她家草坪边上闻了一下就报警。 Karen 的身上,把 小市民 性格中那种“自私”、“蛮横”和“以自我为中心”的特质放大到了极致,并且加上了种族和性别的特定滤镜。她不是在“计较”,她是在用她那点可怜的社会地位,去欺压那些她认为比她“低等”的人。所以, Karen 比我们说的“泼妇”更具体,比“ 小市民 ”更具攻击性。
最后,还有一些地域性、阶级性更强的词,比如 Redneck 或者 Hillbilly 。
这两个词通常被用来形容美国南部或乡下贫困的白人。他们被刻画成教育程度不高、思想保守、有点粗野的形象。开着破皮卡,听着乡村音乐,家门口可能还挂着一面南方邦联旗。这些词的侮辱性非常强,远比“乡下人”要重得多。它们和“ 小市民 ”这个概念离得就更远了,因为“ 小市民 ”通常是城市化的产物,而 Redneck 们恰恰是反城市、反精英的。
所以你看,绕了一大圈,我们还是没找到那个完美的词。
为什么?
因为美国是一个建立在消费主义和个人主义之上的社会。它不像我们,有着几千年农耕文明和大一统社会留下的集体记忆和文化基因。在美国,定义一个人的,不是他属于哪个“单位”,哪个“阶层”,而是他开什么车,住什么社区,在哪个超市购物(去Whole Foods的和去Walmart的,那绝对是两个世界的人),以及他持有什么样的政治观点。
社会被切割得如此细碎,以至于一个全国通用的、能描摹出普遍精神状态的“ 小市民 ”形象,根本无法存在。
所以, 美国的小市民怎么称呼 ?
答案就是,没有统一的称呼。你只能像个侦探一样,通过他的言行举止、消费习惯和口头禅,把他归入 Joe Six-pack 、 Soccer Mom 或是 Karen 的档案里。
或者,他们就是那个庞大、沉默、焦虑的 Middle Class 的一个像素点,在为月底的账单和孩子的未来发愁,在邻居面前努力维持着一个“美国梦”的体面假象。
这,可能就是最接近答案的答案了。
发表回复