核酸检测人员称谓之思辨:前来核酸的人员怎么称呼最恰当

我常站在核酸采样点旁边,看那些蜿蜒的人流,从早到晚,从艳阳高照到华灯初上,心里总会反复琢磨一个问题:到底该怎么称呼这些前来核酸的人员?这个问题,看似琐碎,无关紧要,却总像一根小小的刺,时不时地扎一下我的心。因为它折射出的,不只是语言的习惯,更是人与人之间,在特殊时期,那份微妙的尊重与距离感。

“下一位!”这大概是核酸点最常听到的声音了。干脆、利落,带着一股不容置疑的效率,像一台高速运转的机器,指挥着一个个身影向前。但“下一位”终究不是称谓,它只是一个指令,冷冰冰的,像一道流水线的工序。我曾见过一位颤巍巍的老人家,被这突如其来的“下一位”吓得一怔,手里的健康码差点没拿稳。那一刻,我觉得有点心疼,也有点无奈。难道,在那个特殊的时空里,我们所有人就都只剩下了一个数字,一个等待被“处理”的序列吗?

有人说,可以叫“受检者”啊,多规范,多专业。确实,从医学角度看,这个词无可指摘。在医院里,在实验室里,我们都是“患者”,都是“受检者”。可核酸点,尤其是在疫情最高峰那些日子里,它早已超越了一个纯粹的医疗场所。它成了社区生活的一部分,成了我们日常里避不开的一环。你大早上被闹钟吵醒,困意朦胧地加入长长的队伍,只想快点完成任务回去补觉;你或许是一位风尘仆仆的快递小哥,趁着送货间隙赶来,生怕耽误了下一单;你可能是一个带着孩子的老人,得哄着不安分的小孙子,还要提防他乱跑。在这样的场景下,突然被一个穿着防护服的人,从厚重的面罩后,用略显模糊的声音叫一声“受检者”,总觉得哪里不对劲,太正式,太疏离,甚至有点像是被贴了标签,少了点人味儿。

核酸检测人员称谓之思辨:前来核酸的人员怎么称呼最恰当

还有人会直接叫“检测人员”,但这又很容易混淆。检测人员,指的是那些穿防护服,拿着棉签,在采样台后面忙碌的“大白”们。如果被检测的人也被叫做“检测人员”,那岂不是成了绕口令?语言的魅力在于它的清晰和准确,一旦模糊,便会生出诸多不便和误解。

我观察过很多核酸点,其实“大白”和志愿者们,在疲惫之余,也一直在尝试寻找更温和、更具人情味的称呼。他们会说:“请扫码的叔叔阿姨!”“小朋友,口罩戴好!”“大哥大姐,麻烦出示一下健康码!”这些称呼,无疑是带着温度的。它们是根据对方的年龄、性别,甚至是地域特色,自然而然流露出来的。一声“阿姨”,一声“大爷”,拉近的不仅仅是距离,还有那份人与人之间最原始的善意和尊重。尤其是那些社区里的核酸点,志愿者们往往就是街坊邻居,彼此熟悉,称呼起来更是得心应手:“老王,是你啊,快来这边!”“小李,孩子今天不闹腾了?”这种带着烟火气的称谓,让冰冷的检测流程,多了一份暖意,也让人在排队等待的焦虑中,感受到一丝熟悉的慰藉。

但这些称呼,毕竟是零散的,临时的,它取决于个体的判断和观察,并不具备普遍性。我们总不能要求每个“大白”都练就火眼金睛,一眼看出对方的年龄,然后精准地送上一声“大哥”或“大姐”吧?在人流高峰期,那种高强度的重复劳动下,任何细致入微的个性化服务,都显得有些奢侈。他们更需要的是一个通用且得体,既能保持效率,又不失尊重的称谓。

那么,“居民”呢?“各位居民,请出示健康码!”这个词在社区语境下,是相当合适的。它强调了地域属性,也暗示了这是一种公共服务或公共义务,大家都是这个集体的一员。但如果是在商场、写字楼或者交通枢纽设置的核酸点,那里的人员构成复杂,有匆匆过客,有外地来办事的人,甚至有游客。把他们一律称为“居民”,似乎又略显局限。他们是“市民”吗?“市民”这个词包容性更强,但总觉得缺少一点具体的指向性,听起来有点泛泛。

我记得在一些大型疫苗接种点,工作人员会说:“请下一位接种人员!”嗯,“接种人员”这个词,跟“检测人员”有点异曲同工,容易混淆。所以,重点不在于“人员”,而在于前面的动词或者状态。

其实,这问题的核心,不在于我们非得抠字眼,找出那个唯一的、完美无缺的词。而在于,我们想通过这个称谓,传达出一种什么样的态度。核酸检测,从一开始的恐慌和紧急,到后来的常态化和日常,它早已融入我们的生活肌理。每个人,无论自愿与否,无论身份高低,都曾经是或正在是那个“前来核酸的人员”。我们都曾站在那队伍里,体验过等待的焦灼,也目睹过“大白”的辛劳。

所以,我个人觉得,一个好的称谓,应该具备以下几个特质:第一,清晰,不引起误解;第二,普遍适用,不分年龄、性别、地域;第三,最为关键的,是蕴含尊重,传达善意,不带任何标签化和俯视的意味。

从这个角度看,我们或许可以跳出“名词”的桎梏,从“称呼方式”上寻求突破。比如,在指令前加上一句通用的问候语:“您好,请下一位!”或者“请扫码的各位!”这里的“各位”虽然有点笼统,但总比直接喊“下一位”要多一份敬意。“各位朋友”,“各位市民朋友”,在正式场合中,这是一种相当得体且温暖的称呼。它把所有参与者,都视为平等的、友好的个体。

如果非要一个具体名词来指代,我倾向于“ 受检群众 ”或者“ 采样群众 ”。“群众”这个词,带着一点集体感,又不会显得过于冷漠。“受检”或者“采样”,则清晰指明了他们的行为状态。但这两个词依然稍显官方,不够日常化。

更接地气,也更体现人情味的,我还是觉得是因地制宜,因人而异。在人流不大的社区点,一句“阿姨,这边请!”“小伙子,健康码给我看看!”远比任何官方称谓都来得温暖熨帖。而在人流汹涌、需要快速周转的大型核酸点,效率是第一位的。在保证效率的同时,尽量让语言更平和,更礼貌,比如:“请您这边排队,谢谢!”“下一位,请扫码准备,麻烦了!”加上“您”、“请”、“谢谢”、“麻烦了”这些敬语,一个再简单不过的指令,也能瞬间增添几分人情味。

说到底,这“前来核酸的人员”到底怎么称呼,并不只是一道简单的语文题,它更像一道社会学和心理学的考题。它考验着我们在特殊时期,如何平衡效率与人性,如何在高压之下,依然保持那份对个体的尊重。无论最终的称谓是什么,其背后都应该是一种发自内心的理解和关怀。我们都是生活在同一个时代,共同经历过这场没有硝烟的“战役”的人,无论站在采样台的哪一侧,我们都值得被善意以待,被尊重地称呼。一个简单的称谓,传递的可能是一种态度,一份温度,甚至,是一种力量。它提醒着我们,即使在最忙乱的时刻,也别忘了,对面那张疲惫或焦急的脸庞,背后是一个活生生的人,有他的故事,有他的感受。这,或许才是我们真正需要去思考和实践的。

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注