讲真,每次在网上或者现实中,听到有人脱口而出“人妖”这两个字,我那后槽牙就下意识地咬紧。这词儿,自带一种冰冷的、非人化的审判感,仿佛一柄标签的烙铁,不由分说地就往人家身上烫。
你仔细琢磨琢磨,“人妖”。一个“人”,一个“妖”。前者是我们的物种归属,后者呢?是神话传说里那些非我族类的存在。把这两个字硬生生凑一块儿,这不就是当着面把对方开除“人籍”吗?简直是贴脸开大,侮辱性拉满。所以,别再问为什么这个词冒犯了,它从诞生之初,就没带着半点善意。
好了,我们把这个最糟糕的称呼先扔进历史的垃圾桶。那么,那个流传最广的英文词—— Ladyboy ,是不是就万事大吉了?

恐怕,事情没这么简单。
Ladyboy 这个词,确实在很长一段时间里,尤其是在以泰国为背景的语境中,被广泛使用。你去芭提雅的街头走一圈,可能听到的都是这个词。甚至,一些表演者或者从业者,为了方便游客理解,也会用这个词来介绍自己。但这背后,藏着非常复杂的文化、经济和历史成因。它更像是一个为了满足外部凝视(特别是西方游客的猎奇目光)而诞生的“商品标签”,一个方便快捷的分类。
问题在于,这个词在泰国本土文化语境里的中性程度,和它在英语世界里的冒犯程度,完全是两码事。在英语世界里, Ladyboy 这个词常常与色情产业、猎奇心态和某种特定的东方主义幻想捆绑在一起。它过度强调了“Boy”的出身,又用一个“Lady”来修饰,本质上还是在猎奇地审视一种“矛盾”的混合体,而不是在真正地承认一个人的性别认同。它抹去了个体差异,把一个庞大而多元的群体,压缩成了一个扁平的、满足想象的符号。
所以,一个来自泰国、自我认同为 Kathoey (我们待会说这个词)的女性,当她面对游客使用 Ladyboy 时,可能是一种无奈的、商业化的自我介绍。但一个生活在伦敦或纽约的跨性别女性,如果被叫做 Ladyboy ,那几乎等同于一种侮辱。
那么,正确的、尊重的称呼到底是什么?
答案其实很简单,但需要我们稍微转换一下思维。
在绝大多数英语国家,最准确、最受尊敬的称呼是 Transgender Woman ,或者更简洁的 Trans Woman 。
让我们拆解一下: Transgender (跨性别)是一个形容词,用来描述一个人的性别认同(内心对自己性别的认知)与出生时被指定的性别不符。而核心名词是—— Woman (女性)。
看到了吗?重点在“ Woman ”这个词上。她们是女性。她们的身份核心是“女性”,“跨性别”只是用来形容她们人生经历的一个定语,就像我们可以说“一个高个子的女性(a tall woman)”或“一个金发的女性(a blonde woman)”一样。“跨性别”描述的是她的过去和经历,而“女性”才是她当下的、真实的身份。
所以,当你称呼一位跨性别女性为 Trans Woman 时,你是在承认“你是一位女性,并且我了解你的生命历程中包含跨性别的经历”。这是一种看见,一种尊重。
接下来,我们必须聊聊那个极具泰国文化特殊性的词: Kathoey (กะเทย)。
这个词绝对不能简单地等同于 Transgender Woman 。 Kathoey 是泰国文化中一个独特的、自成体系的性别类别,可以追溯到佛教传入之前的本土信仰。在传统观念里,它被认为是“第三性别”,既非男性,也非女性。 Kathoey 这个身份,包含了从仅仅是外表阴柔的男性,到接受了性别肯定手术的女性在内的广阔光谱。
它是一个土生土长的、承载了复杂历史和文化内涵的词。在泰国社会内部,这个词可以被群体内部成员带着自豪感和认同感来使用,但如果被外人,尤其是不了解其文化背景的外国人随意使用,也可能带有贬义或不敬。
所以,作为一个局外人,最稳妥的方式是,除非你非常确定对方的自我认同就是 Kathoey ,并且在当时的语境下使用是合适的,否则,还是优先选择 Trans Woman 。
说了这么多,其实最核心、最根本的原则,只有一条,那就是:
用对方希望你用的方式去称呼她。
是的,就这么简单。
我们讨论 Trans Woman ,讨论 Kathoey ,都是在无法直接沟通的情况下,寻求一个最大公约数的、最不可能冒犯人的词语。但最终极的尊重,永远是回归个体。
她叫什么名字?就叫她的名字。
她希望你用什么代词称呼她?是“她(she/her)”吗?那就用“她”。
身份认同 (Identity)是极其个人化的事情。我们作为旁观者,最不该做的,就是自以为是地给别人贴上我们认为“合适”的标签。你眼中的“人妖”,她自己的人生里,可能是一个女儿、一个艺术家、一个办公室白领、一个梦想着开咖啡店的普通人。她的身份,由她自己定义,而不是由我们的目光来塑造。
下一次,当你想要谈论这个话题,或者当你遇见这样一位女性时,请把脑子里那个陈旧、刺耳的词汇丢掉,也请谨慎使用那个看似“通用”却暗藏陷阱的 Ladyboy 。
尝试去了解,去询问,去倾听。
从“那个人妖”到“那位 Ladyboy ”,再到“那位跨性别女性( Transgender Woman )”,最后,抵达“她,[她的名字]”,这段路程,不仅仅是词语的更迭,更是我们认知和同理心的进化。
语言是有力量的,它能塑造现实。当我们选择用更精准、更尊重的词语去称呼他人时,我们其实是在选择一个更多元、更包容、更能真正“看见人”的世界。这,难道不比满足一时的猎奇心,重要得多吗?
发表回复