刚来香港那会儿,带着娃在游乐场玩,最尴尬的一件事,莫过于听到别家小孩对着一位老太太甜甜地喊“ 婆婆 ”,而我家娃对着我妈,扯着嗓子喊“ 外婆 ”。空气瞬间凝固,我能感觉到周围几位香港妈妈投来的那种,嗯,既不是好奇也不是异样,就是一种“哦,大陆来的”的了然眼神。
一个称呼而已,有那么复杂吗?嘿,在香港,还真有。这绝对不是“奶奶”和“外婆”两个词就能简单概括的亲属关系图谱。对于我们这些在香港养娃的“港漂”宝妈来说,搞清楚怎么称呼家里的长辈,简直是一门必修的社会文化课。
首先,把你脑子里根深蒂固的“ 奶奶 ”这个词,暂时,先放一放。在粤语的日常语境里,尤其是在家庭这种非正式场合,你几乎听不到一个香港小孩管自己爸爸的妈妈叫“ 奶奶 ”。直接这么喊,会有一种在演电视剧的“书面语”感,非常出戏。

那到底叫什么?正确答案是: 嫲嫲 (màa māa) 。
对,就是这个“嫲”字。第一次听到,我还以为是“麻麻”,心想怎么奶奶和妈妈一个音?后来才搞明白,是女字旁的“嫲”。这个发音,你得把嘴巴张得大大的,音调往下拉,拖得长一点,带着一点点软糯的鼻音, 嫲嫲 ~ 听起来就比普通话里干脆利落的“nǎinai”要亲昵、要黏人得多。
我家宝宝刚开始学说话的时候,他爸爸,一个土生土长的香港人,就天天对着我婆婆的照片,一遍遍地教:“ 嫲嫲 ,叫 嫲嫲 。” 那感觉,就像是在守护一种语言的血脉传承。有时候,为了方便,也会简化成一个字, 阿嫲 (aa màa) ,更显亲切。
所以,如果你在香港街头,听到一个孩子冲着一位老奶奶喊“ 嫲嫲 ”,别怀疑,那九成九就是他的亲奶奶,爸爸的妈妈。这是最地道、最本土的叫法。
好了,解决了父系这边的,我们再来看看母系这边,也就是我开头提到的那个“尴尬现场”。妈妈的妈妈,我们习惯叫“ 外婆 ”或者“姥姥”。但在香港,最普遍的称呼是—— 婆婆 (pò pó) 。
是的,你没看错。就是普通话里“丈夫的妈妈”那个“ 婆婆 ”。这绝对是内地妈妈们最容易“踩雷”的地方。我第一次听我先生管我岳母叫“ 婆婆 ”的时候,整个人都懵了,心想你这是什么操作?乱了辈分了吧!
后来才知道,在粤语里,“ 婆婆 ”这个词的涵盖范围要大得多。它既可以指“丈夫的妈妈”(即家婆),也可以指“外祖母”(即外婆)。所以,一个香港人对着一位女性长辈喊“ 婆婆 ”,你需要根据语境来判断,她究竟是说话人的岳母/婆婆,还是他/她的外婆。
当然,为了区分,有时候也会在前面加上名字,比如“丽清婆婆”,或者直接说“我外母(岳母)”或“我奶奶(家婆)”。但在孩子称呼外婆时,直接叫“ 婆婆 ”是最常见的。有时候为了更亲昵,也会叫 阿婆 (aa pò) 。
那“ 外婆 ”这个词在香港是完全不存在吗?也不是。在书面语或者比较正式的场合,大家都能看懂、听懂“外祖母”或“外婆”。但你在日常生活中,一个小孩嗲嗲地喊一声“ 外婆 ”,那种感觉,就像一个外国人说中文,字正腔圆,语法全对,但你就是觉得有点“怪怪的”。它不够“本土”,不够“家常”。
这背后其实是很有趣的语言和文化现象。粤语保留了许多古汉语的用法,它的亲属称谓系统自成一派,和现代普通话的系统不完全重合。普通话里用“内”和“外”来清晰地区分父系和母系(奶奶 vs 外婆),而粤语似乎更注重一种笼统的、基于性别和辈分的亲切称呼。
那么,问题来了。作为一个生活在香港的宝妈,到底该教孩子怎么叫?
我家就经历过一段混乱的时期。我坚持让我娃叫我妈“ 外婆 ”,因为这是我从小到大的习惯,我觉得这是对我母亲身份的一种尊重。而我先生那边,全家人都自然而然地叫我妈“ 婆婆 ”。
结果就是,我家娃看人下菜碟。对着我的时候,就喊“ 外婆 ”;对着爸爸或者去 嫲嫲 家的时候,就跟着喊“ 婆婆 ”。小孩子语言学习能力超强,无缝切换,毫无压力。
后来我也想通了。语言是活的,称呼是用来表达爱的,而不是用来制造隔阂的。在一个家庭里,特别是我们这种“两地婚姻”组成的家庭,融合才是主题。
现在,我婆婆,我娃坚定不移地叫她 嫲嫲 ,那种软糯的粤语腔调,每次都把我婆婆哄得心花怒放。而我妈妈,我娃有时候叫她“ 外婆 ”,带着我们家乡的口音;有时候跟着香港的亲戚们叫她“ 婆婆 ”,发音标准得像个本地人。我妈也乐呵呵地全盘接受,她说:“叫什么都一样,都是我的乖孙!”
其实,在香港这个文化大熔炉里,你会发现很多家庭的称呼方式也是五花八门。有些受西化教育比较深的家庭,可能会直接叫 a-ma (阿嫲) 和 grandma。有些从内地移民比较久的家庭,可能在家里依然保留叫“ 奶奶 ”的习惯。
但如果你想让孩子更好地融入香港的语言环境,或者说,想让别人一听就知道“哦,这家人很懂嘛”,那么,记住这两个核心词:
爸爸的妈妈 = 嫲嫲 妈妈的妈妈 = 婆婆
这不仅仅是两个词汇的学习,更是对一种在地文化的理解和尊重。它代表着你从一个“闯入者”的视角,慢慢转变为一个“融入者”的姿态。当你能自然而然地在对话中用出“我今日带阿仔去 嫲嫲 屋企食饭”(我今天带儿子去奶奶家吃饭),那种感觉,是真正把这里当成了家。
所以,下次在香港的公园里,别再因为一个称呼而感到尴尬了。大大方方地入乡随俗,或者,像我家一样,创造出一种独一无二的、充满爱的混合模式。毕竟,称呼只是一个代号,背后那份浓浓的隔代亲,才是全世界共通的语言。
发表回复