这事儿,说起来真是剪不断理还乱。每次在社交媒体上看到关于称谓的争论,或者身边有朋友因为措辞不当而陷入尴尬,我都会忍不住琢磨: 黑人用英语到底要怎么称呼他,才算得体、才算尊重? 这可不是一个简单的语言学问题,它背后牵扯着历史的伤痛、身份的认同、以及人与人之间最微妙的尊重与理解。说真的,稍不留神,一句脱口而出的词儿,就能触碰到敏感的神经,激起千层浪。
我记得很多年前,刚接触西方文化的时候,教材里教的是“negro”,那时候觉得,嗯,挺正常的词儿啊。可后来才知道,这词儿在今天,那简直就是踩雷,是禁忌,是充满了殖民主义和奴役色彩的“语言刀子”。那会儿真是捏了一把冷汗,庆幸自己没在不该用的场合用出来。这就像,你以为你在说“黑色”,却不小心碰到了别人心里的“黑色历史”,那种沉重,是语言本身无法承载的。
那么,究竟哪些词是“安全”的,哪些又是万万碰不得的呢?咱们先从历史的泥沼里爬出来,看看那些被语言烙下的印记。

那些我们应该避之不及的“历史遗留”
首先,也是最重要的,就是那个以“N”开头的词,我甚至不愿在这里把它完整地敲出来。 “N-word” ,这个词,它不仅仅是一个单词,它是一段血淋淋的历史,是奴役、歧视、暴力和屈辱的集合体。它带着镣铐、带着皮鞭、带着被剥夺的人性。在任何情况下,无论是开玩笑还是引用,都绝对不应该使用。除非你本身就是黑人,在特定的文化语境下进行自我指涉,否则,对于非黑人来说,它就是一个语言的禁区,是绝对的红线。如果你不小心听到别人用,请务必心里敲响警钟,这是极度冒犯的。
再来就是 “colored people” 。这个词,曾几何时,被认为是比“negro”更为“礼貌”的说法,尤其是在美国民权运动前。但别被这种“礼貌”的外衣迷惑了,它同样带有强烈的种族隔离和歧视的意味。想想看, “有色人种” 这个概念本身,就预设了一个“无色”的、即白人的标准,把其他肤色的人都归为“异类”,打上了“有色”的标签。在很多语境下,它暗示着等级和区分。虽然现在一些特定的组织名称中还保留着“colored”的字眼,比如“NAACP (National Association for the Advancement of Colored People)”,但这更多是历史的遗产,并不代表这个词在日常交流中是可接受的。如今,如果你听到有人说“colored people”,大多数情况下,那都是不够敏感,甚至有些过时的表达。
还有一些,比如 “darkie” 或者带有贬义的俚语,这些就更不用说了,是赤裸裸的歧视,连讨论的必要都没有,直接在我们的词库里打上永不启用的死循环标志。
当下,我们应该如何恰当称谓?
好了,既然那么多词儿都踩雷,那到底该用什么呢?别急,总有光明的路。在当下,最广泛接受和使用的,主要是两个词: “Black” 和 “African American” 。
让我们来好好辨析一下这两个词的微妙之处:
-
“Black” :这是一个很直接的词,用来指代肤色较深的人群。它的优势在于简洁明了,而且在全球范围内都有很高的接受度。无论是身处美国、英国、加拿大、非洲大陆还是其他地方, “Black people” 或 “Black person” 通常都是安全且尊重的称谓。我身边很多在国外的朋友,包括一些黑人朋友自己,在日常交流中,他们更倾向于用“Black”来称呼自己或他人。因为它更强调一种泛化的族群身份,而非特定的地理起源。比如,一个来自牙买加的黑人,他可能更倾向于被称作 “Black” ,而不是 “African American” ,因为他并非来自非洲裔美国人这个群体。当然,如果强调个体,直接用“a Black man”或“a Black woman”也是非常常见的。记住,通常 首字母大写“Black” ,这是对身份的尊重,而非仅仅指颜色。
-
“African American” :这个词则更具体,特指那些祖籍在非洲、目前生活在美国的黑人族群。它强调的是 “非洲裔” 和 “美国公民” 的双重身份。这个词在美国本土非常常用,尤其是当你想要区分来自非洲大陆的移民和在美国土生土长的黑人时。比如,一个在尼日利亚出生长大,后来移民到美国的黑人,他可能更喜欢被称作 “Nigerian American” 或直接 “Black” ,而非 “African American” ,因为“African American”这个词在历史和文化上,更多地承载着美国奴隶制的遗产和民权运动的记忆。但对于那些家族在美国已经生活了几代、几百年,其祖先是被强制从非洲带到美国的黑人来说, “African American” 是他们最核心的身份认同。所以,如果你在美国,不确定如何称呼对方时,用“African American”通常是没错的,但也要留心对方是否可能来自其他国家。
选择哪一个,背后是身份的自觉
说到底,语言是活的,它会随着社会的发展、观念的变迁而不断演化。选择“Black”还是“African American”,这不光是遣词造句的技巧,更是对个体身份认同的尊重和理解。
我有一次在纽约,跟一个黑人出租车司机聊天。他提到,他更喜欢别人叫他“Black”,因为他觉得“African American”这个词,虽然表达了祖先的起源,但有时候会让他觉得被框定在了一个特定的美国叙事里,而他觉得自己是一个更广阔的、与全球黑人 diaspora (散居者) 都有关联的个体。当然,这只是他一个人的观点,其他人可能会有完全不同的偏好。这说明了什么?说明了 个体差异 是巨大的, 尊重个人选择 是核心。
还有一种情况,就是直接用对方的名字。这其实是最普遍、最安全,也是最有温度的沟通方式。如果你知道对方的名字,那就直接称呼“Mr./Ms. [Last Name]”或者“ [First Name]”。这适用于任何人,超越了肤色和种族。在不确定如何称谓的时候,名字永远是最好的通行证。
什么时候可以问?什么时候要避免?
有人会说:“那万一我不确定,直接问不就行了?”嗯,问是可以问,但得看场合、看语气。
如果你在一个开放、友好的交流语境中,比如你正在深入讨论文化、身份认同的话题,或者你们已经建立了不错的个人关系,你可以在非常礼貌、真诚的前提下,询问对方 “您更喜欢我怎么称呼您?” 或者 “关于身份认同,您通常会用哪个词来描述自己?” 这是一种表示尊重的姿态。
但如果是在一个商务会议上,或者在一个比较正式、陌生的场合,贸然地问 “你是非洲裔美国人还是黑人?” ,那可能会显得有点突兀和不礼貌,甚至会让对方觉得你在过度关注其种族身份,而不是关注谈话内容本身。这时候,使用“Black”通常是最稳妥的选择,或者直接避免种族称谓,专注于其职业角色、身份,例如“同事”、“经理”等等。
语言的背后,是同理心和学习的姿态
在我看来, 黑人用英语到底要怎么称呼他 ,这个问题的核心,从来都不只是一个简单的词语选择题。它更像是一面镜子,映照出我们对历史的了解程度,对他人文化的敏感度,以及我们是否愿意花心思去理解和尊重每一个独特的个体。
语言,它不是死的,它承载着历史,连接着情感,塑造着现实。我们选择用什么词,不仅仅是表达,更是一种立场,一种态度。在这个日益多元化的世界里,学会如何 恰当地称谓 ,如何 避免冒犯 ,如何 展现同理心 ,这不仅仅是语言能力的体现,更是我们作为社会一员,最基本的素养。
我们可能会犯错,没有人是天生就知道所有文化敏感点的。但关键在于,我们是否愿意去学习,去倾听,去修正。如果你不确定,那就先观察,先学习。如果你不确定,那就用最普遍、最安全的词。如果你有机会,就去听听他们自己的声音,他们更希望被如何称呼。
大写“Black” ,这小小的细节,其实就代表了从一个形容词到一种身份认同的转变。 “Black lives matter” ,这句震彻全球的呼喊,也提醒着我们,那些曾经被忽视、被压迫的生命和声音,如今正在被看见,被听见。我们每个人,都有责任去理解这份沉重,去尊重这份觉醒。
所以,下一次,当你脑子里闪过这个问题的时候,不妨多想一层:这不仅仅是一个词,这是一种连接,一种理解,一份对历史和未来的承诺。用语言,去搭建桥梁,而不是挖开隔阂,这才是我们真正要追求的。
发表回复