刚到马来西亚那会儿,我最大的culture shock,不是满街飘香的椰浆饭,也不是偶尔在校园里跟你对视的猴子,而是——我到底该怎么称呼我的导师?
一个称呼而已。至于吗?至于。真的至于。
这片土地的神奇之处就在于,它是一个文化的万花筒。马来人、华人、印度人,还有各种各样的族群,大家说着不同的语言,遵循着不同的习惯,却又在一种奇妙的默契中共存。这种多元性,直接就反映在了称呼这个看似微不足道,实则暗藏玄机的大问题上。你的一句称呼,脱口而出的瞬间,其实就是一张文化名片,亮出来,别人就知道你“上不上道”。

所以,别傻乎乎地直接把国内那套“老师”走遍天下的逻辑搬过来,也别学美剧里跟教授勾肩搭背直呼其名。在这里,称呼,是一门艺术,更是一门求生术。
最稳妥的保险牌:学术头衔大法
咱们先说最不会出错的。无论你面对的是哪个族裔的导师,亮出他的学术头衔,永远是最高级别的尊重,也是最安全的牌。
-
Professor :如果你的导师是位正儿八经的教授,那恭喜你,你的难题解决了一大半。直接称呼 Professor [Last Name] 就行。比如你的导师叫Ahmad bin Kassim,那就叫他 Professor Kassim。简单、直接、无可挑剔。在任何正式场合,比如邮件开头、课堂提问,这都是黄金标准。
-
Dr. :这是最最常见的。在马来西亚的大学里,绝大多数的讲师、导师都拥有博士学位。所以, Dr. [Last Name] 是你最有可能用到的称呼。我记得我当时那位看起来特别年轻的导师,我一开始还犹豫要不要叫得这么正式,结果一封邮件过去,开头用了 “Dear Dr. Aminah”,她回复得那叫一个迅速和蔼。后来才知道,正确使用学术头衔,是对他们学术成就的直接肯定,没人会不喜欢的。
重点: 千万别搞混了!如果人家是Professor,你叫成了Dr.,虽然不算大错,但总归是“降级”了。反之,如果人家是Dr.,你叫成了Professor,那就有点尴尬的吹捧意味了。所以,入学第一件事,去院系官网上把你导师的Title查个底朝天,准没错。
英伦风的遗留物:Sir / Madam / Miss 的江湖
马来西亚毕竟曾是英属殖民地,教育体系的根基里,那股子英伦范儿还在。所以, Sir 和 Madam 这对组合在这里的出场率极高。
我跟你讲,这真的很有意思。有时候,你跟导师混熟了,或者在一些不那么严肃的讨论场合,很多本地学生就会直接用 “Sir” 或者 “Madam” 来称呼导师,后面甚至不带姓氏。
“Sir, I have a question.”“Excuse me, Madam.”
听起来是不是有种在看《唐顿庄园》的错觉?但它在这里就是这么自然。尤其是对于那些没有博士头衔的讲师(Lecturer),或者一些行政岗位的老师,用 Mr. [Last-Name] 或 Miss [Last-Name] 显得生分,直接叫 Sir/Madam 反而恰到好处,既表达了尊敬,又不至于太拘谨。
我曾经的经济学老师,一位华人讲师,他就更喜欢我们叫他 Sir 。他说,叫Mr. Chan感觉像在叫银行经理,叫“Chan老师”又有点奇怪(后面会讲为什么),叫“Sir”刚刚好,有权威感,也有亲切感。
深入本地语境:Cikgu, Tuan/Puan 和 “老师”
好了,现在进入进阶版块,这部分才是真正体现你是否融入的试金石。
-
Cikgu (发音:切姑) 这在马来语里就是“老师”的意思。但它的使用范围,非常微妙。通常来说, Cikgu 更多地用于中小学老师。但在大学里,如果你的导师是马来族,并且他/她为人非常亲切,或者在一些非正式的马来语交流环境中,用这个词会瞬间拉近距离。不过,作为外国学生,这招慎用。最好是听到有本地学生这么叫,你再跟着学,否则可能会显得有点“装熟”。
-
Tuan / Puan (发音:段 / 蒲岸) 这两个词是马来语里对男性和女性的尊称,类似于“先生阁下”和“女士/夫人”的加强版,带着浓浓的敬意。 Tuan 用于男性, Puan 用于已婚或地位高的女性。在和政府官员或者非常有资历的年长学者打交道时,用这两个词绝对是顶级尊重。比如,对一位德高望重的马来族男教授,你可以称呼他 Tuan Professor 。这比单独说Professor又高了一个层次。当然,日常对自己的导师这么叫,会显得过于……过于正式了,像在演宫廷剧。了解即可,关键时刻能让你在重要人物面前加分。
-
老师 (Lǎoshī) 来了来了,我们中国学生最熟悉的词。在马来西亚能用吗?能,但要看对谁用。 如果你的导师是华人,并且你们私下里用中文交流,那么叫一声 “[姓氏]老师” ,比如“陈老师”、“林老师”,是完全OK的,非常亲切。 但是!请注意这个但是!在全英文的授课环境里,或者在有其他族裔同学在场的情况下,突然冒出一句中文的“老师”,会有点突兀。而且,我个人观察发现,很多马来西亚华人学者,尤其是在英文教育体系里成长起来的,他们其实更习惯被称呼 Dr. 或者 Sir/Madam 。直接叫“老师”,他们虽然能懂,但可能会觉得这是“中国大陆来的习惯”,不算是他们这里的常态。
我的实战经验:一个公式和三个步骤
说了这么多,你是不是头都大了?别慌,我给你总结一下我的独家心法。
一个万能公式:正式场合用头衔,非正式场合随大流。
三个黄金步骤:
-
侦察为王 :第一封邮件、第一堂课,就是你的侦察时间。导师的邮件签名档里写的是什么?官网上他的Title是什么?这是你的第一手资料。课堂上,注意听本地学生是怎么提问的。他们叫Dr.?还是叫Sir?跟着他们,绝对不会错。
-
开口就问 :如果实在没把握,别自己瞎猜。找个机会,非常礼貌地问一句:“Excuse me, Professor/Dr. [Last-Name], how would you prefer me to address you?” 你放心,没人会因为你这个问题而生气,反而会觉得你这个人非常认真、懂礼貌。这比你叫错一整个学期要好得多。
-
看人下菜 :相处久了,你就能感觉到导师的风格。有的导师非常西式,不拘小节,甚至会让你直接叫他/她的名字(这种情况极少,遇到了算你中奖)。有的导师非常传统,从头到尾你都得用最尊敬的学术头衔。有的华人导师,可能在和你喝拉茶聊天时,会很乐意你叫他“X老师”。这需要你用那颗七窍玲珑心去感受。
归根结底,在马来西亚,一个称呼之所以重要,是因为它背后承载的是对知识、对长者、对不同文化的尊重。它不是一个简单的符号,而是一种姿态。
叫对了,是一种心照不宣的默契;万一叫错了,只要你的态度是诚恳的,大家也多半会一笑而过,善意地纠正你。毕竟,漂洋过海来求学,最重要的,还是那份对知识的渴望,和对引领你前行的人的那份敬意,不是吗?而这份敬意,远比一个单词、一个称谓,要厚重得多。
发表回复